Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ LXXRP ]
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ GNTERP ]
2:24. δουλον N-ASM G1401 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 δει V-PQI-3S G1163 μαχεσθαι V-PNN G3164 αλλ CONJ G235 ηπιον A-ASM G2261 ειναι V-PXN G1511 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 διδακτικον A-ASM G1317 ανεξικακον A-ASM G420
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ GNTBRP ]
2:24. δουλον N-ASM G1401 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 δει V-PQI-3S G1163 μαχεσθαι V-PNN G3164 αλλ CONJ G235 ηπιον A-ASM G2261 ειναι V-PXN G1511 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 διδακτικον A-ASM G1317 ανεξικακον A-ASM G420
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ GNTWHRP ]
2:24. δουλον N-ASM G1401 δε CONJ G1161 κυριου N-GSM G2962 ου PRT-N G3756 δει V-PQI-3S G1163 μαχεσθαι V-PNN G3164 αλλα CONJ G235 ηπιον A-ASM G2261 ειναι V-PXN G1511 προς PREP G4314 παντας A-APM G3956 διδακτικον A-ASM G1317 ανεξικακον A-ASM G420
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ GNTTRP ]
2:24. δοῦλον δὲ CONJ G1161 κυρίου N-GSM G2962 οὐ PRT-N G3756 δεῖ V-PAI-3S G1163 μάχεσθαι, V-PNN G3164 ἀλλὰ CONJ G235 ἤπιον A-ASM G2261 εἶναι V-PAN G1510 πρὸς PREP G4314 πάντας, A-APM G3956 διδακτικόν, A-ASM G1317 ἀνεξίκακον,A-ASM G420
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ NET ]
2:24. And the Lord's slave must not engage in heated disputes but be kind toward all, an apt teacher, patient,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ NLT ]
2:24. A servant of the Lord must not quarrel but must be kind to everyone, be able to teach, and be patient with difficult people.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ ASV ]
2:24. And the Lords servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ ESV ]
2:24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ KJV ]
2:24. And the servant of the Lord must not strive; but be gentle unto all [men,] apt to teach, patient,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ RSV ]
2:24. And the Lord's servant must not be quarrelsome but kindly to every one, an apt teacher, forbearing,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ RV ]
2:24. And the Lord-s servant must not strive, but be gentle towards all, apt to teach, forbearing,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ YLT ]
2:24. and a servant of the Lord it behoveth not to strive, but to be gentle unto all, apt to teach, patient under evil,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ ERVEN ]
2:24. As a servant of the Lord, you must not argue. You must be kind to everyone. You must be a good teacher, and you must be patient.
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ WEB ]
2:24. The Lord\'s servant must not quarrel, but be gentle towards all, able to teach, patient,
Προσ Τιμοθεον Β΄ 2 : 24 [ KJVP ]
2:24. And G1161 the servant G1401 of the Lord G2962 must G1163 not G3756 strive; G3164 but G235 be G1511 gentle G2261 unto G4314 all G3956 [men,] apt to teach, G1317 patient, G420

LXXRP GNTERP GNTBRP GNTWHRP GNTTRP NET NLT ASV ESV KJV RSV RV YLT ERVEN WEB KJVP